Language Quality | Global Digital Marketing
So steigern Sie die Qualität von Transkreationsprojekten
Vielen von uns ist bewusst, wie wichtig Transkreation – die kreative Anpassung von Marketing-Content an lokale Marktanforderungen – für eine Marke ist, um eine starke weltweite Präsenz zu erreichen. Erfolgreiche Marken nutzen Transkreation für die Internationalisierung bei mehr als 50 Prozent ihres Jahresumsatzes. Lokalisierung ist nur die[…]
Language Quality
Die Zukunft der Evaluation der linguistischen Qualität: Interview mit Dr. Joss Moorkens
Angesichts einer immer regeren Interaktion zwischen Verbrauchern und den Produkten und Angeboten von Unternehmen sind immer größere Mengen an Content zu übersetzen. Die Verbraucher erwarten Produktbeschreibungen, Bewertungen, Online-Hilfen und sogar Social-Media-Beiträge … und Unternehmen täten gut daran, all dies in mehreren Sprachen zur[…]
Language Quality
Was ist der Unterschied zwischen Qualitätssicherung, Qualitätskontrolle und Qualitätsverbesserung?
Sie lassen bereits in nennenswerten Umfang übersetzen und beginnen, darüber nachzudenken, wie Sie die Qualität systematisch messen und kontrollieren können. Wie wir bereits in anderen Posts beschrieben haben, sollte das Qualitätsmanagement ein integraler Bestandteil Ihres Lokalisierungsprogramms sein. Dazu gehört auch, dass Sie Ihre[…]
Language Quality
Wie man eine Feedback-Schleife zur sprachlichen Qualität einrichtet, die tatsächlich funktioniert
Es ist ziemlich frustrierend, immer wieder Berichte über die gleichen Arten von Übersetzungsfehlern zu erhalten - vor allem, wenn ein anscheinend solider Prozess der linguistischen Qualitätssicherung (LQA) im Einsatz ist. Wenn man nicht herausfindet, was schief läuft, könnte derjenige, der diese sich wiederholenden Fehler meldet, entmutigt werden[…]
Language Quality | Global Digital Marketing
Bewertung der Content-Qualität
Internationale Unternehmen investieren sicherlich Tausende oder gar Millionen in die Erstellung von Content zur Bewerbung ihrer Marken und Produkte. Bei der Vermittlung der Kernbotschaft und Firmenwerte, aber auch von Informationen zu den neuesten Produkten und Services kommt es unter anderem auf die richtige Wortwahl an. Wenn Sie die Erstellung[…]
Technology | Language Quality
Interview mit einem Experten: Wie misst man die MT-Qualität?
Wer die Qualität maschineller Übersetzungen (MT) verbessern möchte, braucht zunächst einmal ein geeignetes Maß für die MT-Qualität. Doch welche Metriken bieten sich zur MT-Einschätzung an und welchen Zwecken dienen diese?
Language Quality
Drei Gründe für schlechte Übersetzungsqualität
Wenn Sie Übersetzungen beauftragen, erwarten Sie logischerweise (und völlig zu Recht) genaue und konsistente Arbeit. Doch oft merkt man erst, dass etwas schief gelaufen ist, wenn die Übersetzung auf einem neuen Markt veröffentlicht wird. Sie werden mit Kundenbeschwerden von Partnern im Land überschwemmt. Ihre Marke beginnt zu leiden. Und da Ihr[…]
Language Quality
Warum die linguistische Qualitätssicherung eine Ebene ist, nicht nur ein Schritt
In dem Maße wie Unternehmen neue, agilere Wege beschreiten, um ihre Produkte auf internationale Märkte zu bringen, werden gewohnte lineare Prozesse durchbrochen. Das gilt auch für die linguistische Qualitätssicherung (LQA). Vorausschauende Unternehmen haben damit begonnen, Qualität als Ebene und nicht als Schritt in ihre Globalisierungsprozesse[…]
Language Quality
Implementierung von 4 Qualitätsstufen in Lokalisierungsprojekten
Aus unserer Zusammenarbeit mit globalen Marken wissen wir, dass linguistische Qualitätssicherung besser nicht als separater Schritt, sondern als durchgängige Ebene in einem Lokalisierungsprozess betrachtet wird. Ein hohes Qualitätsniveau zu halten erfordert Maßnahmen während des gesamten Prozesses, nicht nur in einzelnen Prozessschritten.
Die Frage, ob ein Übersetzer Muttersprachler ist, resultiert aus der Erfahrung, dass die meisten Menschen Sprache intuitiv benutzen. Oft weiß man nicht so genau, warum etwas auf eine bestimmte Art und Weise formuliert wird, man spürt aber schnell, wenn ein anderer ein „falsches Wort“ oder eine „merkwürdige Formulierung“ verwendet. Selbst[…]