Click here to close
Click here to close
Subscribe here

Date:

Alle anzeigen
39178408718

So steigern Sie die Qualität von Transkreationsprojekten

Vielen von uns ist bewusst, wie wichtig Transkreation – die kreative Anpassung von Marketing-Content an lokale Marktanforderungen – für eine Marke ist, um eine starke weltweite Präsenz zu erreichen. Erfolgreiche Marken nutzen Transkreation für die Internationalisierung bei mehr als 50 Prozent ihres Jahresumsatzes. Lokalisierung ist nur die[…]

37809840051

Angesichts einer immer regeren Interaktion zwischen Verbrauchern und den Produkten und Angeboten von Unternehmen sind immer größere Mengen an Content zu übersetzen. Die Verbraucher erwarten Produktbeschreibungen, Bewertungen, Online-Hilfen und sogar Social-Media-Beiträge … und Unternehmen täten gut daran, all dies in mehreren Sprachen zur[…]

37399029389

Sie lassen bereits in nennenswerten Umfang übersetzen und beginnen, darüber nachzudenken, wie Sie die Qualität systematisch messen und kontrollieren können. Wie wir bereits in anderen Posts beschrieben haben, sollte das Qualitätsmanagement ein integraler Bestandteil Ihres Lokalisierungsprogramms sein. Dazu gehört auch, dass Sie Ihre[…]

37410403143

Es ist ziemlich frustrierend, immer wieder Berichte über die gleichen Arten von Übersetzungsfehlern zu erhalten - vor allem, wenn ein anscheinend solider Prozess der linguistischen Qualitätssicherung (LQA) im Einsatz ist. Wenn man nicht herausfindet, was schief läuft, könnte derjenige, der diese sich wiederholenden Fehler meldet, entmutigt werden[…]

34741545125

Bewertung der Content-Qualität

Internationale Unternehmen investieren sicherlich Tausende oder gar Millionen in die Erstellung von Content zur Bewerbung ihrer Marken und Produkte. Bei der Vermittlung der Kernbotschaft und Firmenwerte, aber auch von Informationen zu den neuesten Produkten und Services kommt es unter anderem auf die richtige Wortwahl an. Wenn Sie die Erstellung[…]

34051111338

Interview mit einem Experten: Wie misst man die MT-Qualität?

Wer die Qualität maschineller Übersetzungen (MT) verbessern möchte, braucht zunächst einmal ein geeignetes Maß für die MT-Qualität. Doch welche Metriken bieten sich zur MT-Einschätzung an und welchen Zwecken dienen diese?

37402849647

Drei Gründe für schlechte Übersetzungsqualität

Wenn Sie Übersetzungen beauftragen, erwarten Sie logischerweise (und völlig zu Recht) genaue und konsistente Arbeit. Doch oft merkt man erst, dass etwas schief gelaufen ist, wenn die Übersetzung auf einem neuen Markt veröffentlicht wird. Sie werden mit Kundenbeschwerden von Partnern im Land überschwemmt. Ihre Marke beginnt zu leiden. Und da Ihr[…]

40956608443

Warum die linguistische Qualitätssicherung eine Ebene ist, nicht nur ein Schritt

In dem Maße wie Unternehmen neue, agilere Wege beschreiten, um ihre Produkte auf internationale Märkte zu bringen, werden gewohnte lineare Prozesse durchbrochen. Das gilt auch für die linguistische Qualitätssicherung (LQA). Vorausschauende Unternehmen haben damit begonnen, Qualität als Ebene und nicht als Schritt in ihre Globalisierungsprozesse[…]

39295321706

Implementierung von 4 Qualitätsstufen in Lokalisierungsprojekten

Aus unserer Zusammenarbeit mit globalen Marken wissen wir, dass linguistische Qualitätssicherung besser nicht als separater Schritt, sondern als durchgängige Ebene in einem Lokalisierungsprozess betrachtet wird. Ein hohes Qualitätsniveau zu halten erfordert Maßnahmen während des gesamten Prozesses, nicht nur in einzelnen Prozessschritten.

37807333083

Das Muttersprachler-Prinzip

Die Frage, ob ein Übersetzer Muttersprachler ist, resultiert aus der Erfahrung, dass die meisten Menschen Sprache intuitiv benutzen. Oft weiß man nicht so genau, warum etwas auf eine bestimmte Art und Weise formuliert wird, man spürt aber schnell, wenn ein anderer ein „falsches Wort“ oder eine „merkwürdige Formulierung“ verwendet. Selbst[…]

Posts navigation

1 2