When you’re in a high-growth business that operates globally—or one that’s getting ready to go global—sometimes you have to act before you’ve had time to put together a foolproof localization strategy. Localization happens when the need arises: when a new market or product launch demands it, for example. You have to move fast. Refinement and[…]
If you’re procuring localization services on behalf of a large company, chances are you’re looking for a language service provider (LSP) capable of the volumes, languages and timescales that inevitably come with the territory.
You are a world-class marketing organization and you need to create a lot of new product-related content to very tight deadlines. You know you’ll need a small army of freelance writers who can take on the work and deliver great quality at a quick speed. How do you go about finding this team, and what should you look for as you source the[…]
Imagine translating a story about a dog. You’re working in a translation management system on a source sentence: "The black dog was almost hit while running across the street." Now suppose your translation memory (TM) has a stored translation for: "The brown dog was hit while running across the street." Which is what is called a fuzzy match. Close[…]
If you’re a global enterprise, it’s likely that you invest thousands or even millions in creating content to promote your brand and products. Choosing the right words is an important part of communicating your message and values, as well as letting your customers know about your latest products and services. If you engage a team of writers to[…]
145 million people. Thirty percent of the world’s natural resources. Eleven time zones!
Not long ago, we had a client approach us with a problem: they needed localization at large scale with a very fast turnaround time.
There has been much talk about how AI and ML could be the end of the translator, yet few seem to be asking whether "distributed trust" is the end of the global enterprise's need for a Language Service Provider (LSP).
If you’re ever involved in your organization making technology choices around a critical business need, you may find yourself at a fork with several different paths. Do you buy software, build something yourself, hire someone else to build something custom for you or do a combination of all the above?
Evaluating the quality of machine translation is crucial to improving its output. But what are the best metrics of MT quality and what purposes do they serve?