E-learning is quickly becoming the training method of choice for global organizations. In 2017, four out of five US corporations were using online learning, and by 2025, the worldwide e-learning market is projected to be worth $325 billion.
After its worst recession on record, Brazil is beginning to bounce back. You might have noticed in the last two years, despite its rocky economy, that this developing country’s ecommerce market and mobile infrastructure are growing pretty much as steadily as any other. Your business certainly doesn’t want to dismiss the opportunity to be a part of[…]
A few years ago, content experts talked about “writing for search engines” as if it were a skill that was a million miles away from writing for a human audience. The result was often a badly written website with pages filled with keywords shoe-horned into sentences with no regard for the sense or fluency of the piece (called keyword stuffing by[…]
This holiday season, we wish you joy, peace and love. It’s easy to get caught up in the abundance of the holidays, yet not everyone worldwide gets to experience it. Reports of violence, illness and poverty leave us all wondering what we can do.
“What technologies do I need to power my localization program?”
If you’re serious about your international event going well, booking and planning interpretation services should not just be a matter of hiring the first online search result you get. To start, using people who lack the right experience or skills could risk ruining your attendees’ experience, undermining the event’s objectives or damaging your[…]
You’ve come a long way in making localization a strategic function of your global business. You have the essential localization processes set up with some metrics and KPIs in place. Solid results have awarded you internal buy-in, dedicated budget, increased sales and customer satisfaction. Everything is going great, until…the growing pains begin.
Language should be celebrated. We’re not just saying that because it’s our job, but because what we say and write is the glue that holds the world together. Because they are so critical to culture and to the condition of being human, languages are recognized at national and international levels through various days of celebration around the world.[…]
As more companies recognize localization as a fundamental ingredient to reaching customers around the globe, the need for translation has risen dramatically.
Sixty percent of the world is fluent in at least two languages. But in the US, it’s less than 20%. Why is that the case?