Implementierung von 4 Qualitätsstufen in Lokalisierungsprojekten

Aus unserer Zusammen­arbeit mit globalen Marken wissen wir, dass lin­guistische Qualitäts­sicherung besser nicht als separater Schritt, sondern als durch­gängige Ebene in einem Lo­kalisierungs­prozess be­trachtet wird. Ein hohes Qualitäts­niveau zu halten er­fordert Maßnahmen während des gesamten Prozesses, nicht nur in einzelnen Prozessschritten.

Den Hintergrund zum Ebenen­konzept der Qualität finden Sie hier. Jetzt geht es darum, dass Sie einen Ein­stieg finden und den Umfang an Indi­vidualisierung be­stimmen, der nötig ist, um vom ver­alteten separierten Prozess­schritt zu einem durch­gängigen Qualitäts­sicherungs­modell umzusteigen.

Wenn Sie in die Optimierung der Prozesse für lin­guistische Qualität ein­steigen, müssen Sie nicht gleich alles im Ganzen umsetzen.

Es gibt Maßnahmen, mit denen Sie Ihre Qualitäts­prozesse sofort ver­bessern können, und Maßnahmen, die Sie nach und nach um­setzen können, um das Niveau kon­tinuierlich anzuheben.

In diesem Blogbeitrag beschreiben wir die ver­schiedenen Qualitäts­prüfungs­stufen, die Sie in Be­tracht ziehen sollten, beginnend mit den üblichen „Basis­prüfungen“ und Prüfungen auf schwere Fehler bis zu den (äußerst nützlichen) Prüfungen auf weniger schwer­wiegende Fehler.

Sobald Sie sich in diesem Spektrum auskennen, können Sie die Implementierung eines Tools für die auto­matische lin­guistische Qualitäts­sicherung planen und entscheiden, welche Art des Customizing Ihren An­forderungen der­zeit und in Zukunft entspricht.

Bereitstellungsplan für Qualitäts­sicherungs-Tools

Wir führen unsere Kunden, insbesondere jene, die hin­sichtlich der linguistischen Qualität noch am Anfang stehen, durch den Qualitäts­prozess: von der früh­zeitigen Be­ratung und Planung über ein erstes Pilot­projekt für die Qualitäts­sicherung bis hin zur kon­tinuierlichen Optimierung der Qualität.

  • Sondierung: Definition der Qualitäts­anforderungen; Evaluation der verfügbaren Tools und Auswahl der für Sie passenden; Definition der Asset- und Kosten­erwartungen; Auf­stellung des Teams
  • Vorbereitung: Schulung Ihrer internen Teams; Er­stellung individueller linguistischer Assets (z. B. ein Glossar oder Styleguide); Evaluation der Customizing-Optionen für Assets, die in den ge­wählten Qualitäts­sicherungs-Tools verfügbar sind
  • Pilotprojekt: Unterstützung Ihrer internen Teams bei der Schulung externer Übersetzer; zu Beginn Schwer­punkt auf eine oder zwei Sprachen; Erfassung und Um­setzung von Feedback
  • Live-Projekt: Einführung einer Kultur der ständigen Ver­besserung; Steuerung und Überwachung aller Qualitäts­programme ab diesem Zeitpunkt

Mehrere Stufen der Qualität in der Praxis

Wie bereits erwähnt, betrachten wir die Qualität als eine Ebene, die Ihren gesamten Lokalisierungs­prozess durchzieht. Betrachten wir nun die einzelnen Implementierungs­stufen, wie wir sie nennen.

4 Fehlerstufen

An diesen Implementierungsstufen können sich Marken bei der oben be­schriebenen Be­reitstellungs­planung für Qualitäts­sicherungs-Tools orientieren. Als Faust­regel gilt: Sie starten an der Basis, und während Ihre linguistischen Qualitäts­programme reifen oder sich Ihre An­forderungen weiter­entwickeln, arbeiten Sie sich zu den äußeren Stufen vor.

Dies sind die Implementierungsstufen innerhalb der Qualitätsebene:

Implementierungsstufe 1: Allgemeine Prüfungen, die die „Basis“ jeder Implementierung von Qualitäts­sicherungs-Tools darstellen. Diese Stufe der Qualitäts­sicherungs-Tools ist für alle Sprachen sofort ein­setzbar und deckt all­gemeine Recht­schreib­fehler, die Er­kennung nicht über­setzten Texts, die Ein­heitlichkeit auf Segment­ebene, die Ein­haltung landes­spezifischer Standards und Ähnliches ab.

Implementierungsstufe 2: Prüfungen auf schwerwiegende Fehler sind ein Haupt­gegenstand des Customizing und umfassen die kunden­spezifisch wichtigsten Kontrollen. Als Beispiel können Sie sich schwer­wiegende Probleme vor­stellen, die zu Produkt­rückrufen führen, ein juristisches Nachspiel haben oder die Endphase der Produkt­entwicklung ent­gleisen lassen können.

Implementierungsstufe 3: Prüfungen auf mittel­schwere Fehler sind oft optional oder erst möglich, wenn das linguistische Qualitäts­programm einen gewissen Reife­grad erreicht hat. Dazu zählen der Abgleich des Geschriebenen mit den Bestimmungen des Styleguides sowie die Möglichkeit, individuelle Wörter­bücher für die Rechtschreib­prüfung aufzubauen.

Implementierungsstufe 4: Prüfungen auf geringfügige Fehler sowie Empfehlungen – diese Stufe wird oft nur von Marken implementiert, die bei der linguistischen Qualität einen äußerst sorg­fältigen, präzisen Ansatz verfolgen. Hier sind die An­wendung bevorzugter Terminologie oder das Ver­meiden bestimmter Aus­drücke als Beispiele zu nennen.

Klein anfangen, dann gemäß den Anforderungen ausweiten

Erledigen Sie diese vier Dinge bei der Vor­bereitung eines Pilot­projekts für ein Qualitäts­ebenen-Projekt:

  • Konzentrieren Sie sich auf die „Basis“-Implementierungs­stufe und deren allgemein üblichen Prüfungen. An dieser Stelle muss kaum etwas angepasst werden, da die meisten Qualitäts­sicherungs-Tools sofort einsatz­bereit sind.
  • Konzentrieren Sie sich zuerst auf ein oder zwei Hauptsprachen. Danach können Sie Ihre Be­mühungen aus­weiten und weitere Sprachen hinzunehmen.
  • Als Nächstes können Sie sich der Implementierungs­stufe zu­wenden, die kritische, dringliche Qualitäts­prüfungen umfasst.
  • Sobald Sie die Qualität im Griff haben, wieder­holen Sie diesen Prozess mit zu­sätzlichen Implementierungs­stufen.

Beim Aufbau einer Qualitäts­ebene sind aber nicht nur die Tools selbst wichtig, sondern auch das nötige Wissen und die Erfahrung, um die passenden Tools auszuwählen.

Angesichts des breiten Spektrums an Tools für die auto­matisierte linguistische Qualitäts­sicherung und der Detailtiefe, in die sich das Customizing für die jeweiligen An­forderungen treiben lässt, überrascht es nicht, dass das Qualitäts­management auf viele ein­schüchternd wirkt. Doch Sie sind damit nicht allein.

Wenn Sie sich am Anfang eines Qualitäts­sicherungs­projekts befinden – oder das bestehende Niveau anheben möchten – und beim Einordnen Ihrer Optionen Hilfe benötigen, sprechen Sie uns an. Bei RWS Moravia schreiben wir Qualität immer groß. Wir können Sie dabei unter­stützen, die richtige Wahl zu treffen und eine maß­geschneiderte Lösung für Qualität zu implementieren, die Endkunden begeistert.