RWS Moravia Insights Blog


9 Strong Female Voices in the Localization Industry

A number of women stand out as thought leaders in our industry. They are world travelers, philanthropists, PhDs, and multilinguals. They are active in the translation community, often with board positions at non-profits or leadership positions in industry organizations. They are localization veterans—proving that once you get into this fascinating[…]


How an American Music Producer Used Japanese Anime for Global Impact

You know how sometimes when you look at something, it makes you think of something else? Well, that happens when I see the short film/music video Shelter. After getting past the impact of the story, this piece always gets me thinking about the enormous reach of collaboration and localization. Maybe it will for you, too—if you have marketing on the[…]


Language Tech in the Nonprofit World: Interview with Mirko Plitt

Mirko Plitt has always been a technology guy—a language technology guy, as he would put it. After a long stint at Autodesk, a couple of years ago he co-founded Modulo Language Automation, a Machine Translation (MT) solution provider. Last year, he put on another hat—that of the Head of Technology at Translators without Borders (TWB). TWB is a[…]


Speech-to-Speech Translation: Its Present and Future

Speech-to-Speech (S2S) technology seems to have finally stepped out of the realm of science fiction, yet it’s not ready for prime time. In their report published earlier this year, the Translation Automation User Society (TAUS) recognizes this as the paradox the technology currently finds itself in.  The report outlines the current status, future[…]


Coming Together to Make Translation Newsworthy (for the Right Reasons)

In an era when so many of the world’s people can agree on so little, it was a joy to learn that the United Nations General Assembly on May 24th adopted UN Resolution A/71/288, recognizing “the role of professional translators in connecting nations and fostering peace, understanding and development.” The same resolution also officially recognized[…]


In March 2010, Rakuten CEO Hiroshi Mikitani stood before 3,000 of his mainly Japanese employees in Tokyo (and many more viewing remotely) and announced that English would be the company’s new lingua many a jaw hitting the floor. And in less than a decade, Rakuten has become fully functional in English—with an average employee score of[…]


Speaking of MultiLingual… [Podcast]

Where do you go for in-depth news and unbiased information about the language industry? Since the early 1990s, the answer has been very easy: MultiLingual Magazine.


India Localizes Technical Education and Reinvents Wheels

Two recent news items caught my attention: one has been the protests over the qualifying exam for medical colleges in India not being available in Indian languages. The other was the decision of a national body on technical education to offer courses in Indian languages.


18 “Spanglish” Terms You Never Knew Existed (But Really Should)

Spanglish—it’s a complex but fluid combination of Spanish and English, spoken at various levels and in various ways throughout the United States, Spain, and Latin America. It often shows up anywhere two or more young Hispanics gather for a conversation. They may be primarily Spanish-speaking, English-speaking, or equally fluent in both, but[…]


Visual Localization: How Far Will LINE Stickers Travel?

Throughout time, humanity has wanted to communicate, using whichever tool it had at its disposal. But these tools grew to be something more, as they helped us express emotions and spin memories. A messaging app — the modern communication tool — has the potential to invoke similar sentiment in its users. Like LINE does with its stickers.

Posts navigation

1 2 3 4 5