With all the recent talk in our industry of automation, AI, machine learning, and robots taking our jobs, at Moravia we know that people are still the driving force behind all that we do, and the reason for our success. It’s no coincidence that being, well, human, is one of our core values.
Yuka Ogasawara of Netflix knows a thing or two about how to grow a customer base in the Japanese market. It’s hardly surprising why.
You are a global marketer trying to embed your brand in new markets. You keep hearing about transcreation as a way to do this. But when do you use it? How is it different from translation? And why does it cost so much? I spoke to an expert transcreator, Ellen Bonte, to clear some things up. Here’s the conversation.
You can’t grow your business without increasing traffic to your web content. Your on-page SEO and content optimization efforts go a long way in helping bring potential international customers to your site.
More and more people are getting on social media—it’s become a mainstream form of communication. With Twitter, Instagram, Facebook, and dozens more, social media has become a key platform for digital marketing. One aspect of this format that many underestimate is so-called User Generated Content (UGC)—there are great volumes of it, and some types[…]
Machine translation (MT) is not new to the language industry, but its ability to deliver higher and higher levels of quality has skyrocketed over the last few years. What’s more, with ongoing advancements in neural MT, dramatic improvements are expected in the months ahead. This doesn’t mean that every company should jump on the MT bandwagon or[…]
We previously published a post on what companies can do with their corporate names when entering China. When entering Japan, corporate names are pretty straightforward—either keep them in English or render them in katakana. But when it comes to slogans and taglines, it’s not as simple. Do you keep them in English or localize them into Japanese?
Your highly visible brand can’t afford creative mishaps in your target markets. (There are too many examples out there of things gone terribly wrong.) You spent a fortune creating your marketing content, painstakingly designing it to get specific reactions and trigger strong emotions from your buyer. But if it comes across as ‘meh’ or worse,[…]
We love sharing the informative, the provocative, and the jaw-dropping from today’s ever-evolving language technology landscape. Let's dive in!
How many translators and LSPs have heard the following pleas from engineers, passionate sales people, or even managers at least a few times in your career?