Mirko Plitt has always been a technology guy—a language technology guy, as he would put it. After a long stint at Autodesk, a couple of years ago he co-founded Modulo Language Automation, a Machine Translation (MT) solution provider. Last year, he put on another hat—that of the Head of Technology at Translators without Borders (TWB). TWB is a[…]
We’re beginning to see a lot of content coming up around the localization industry. In the past, we reviewed a book on globalization, and now there’s a massive open online course (MOOC) on localization. It can’t be anything but good news for the industry—we need as much attention as we can get. Localization Essentials has a lot going for it,[…]
How much should you translate? For which locales should you adapt your content? Which languages should you prioritize? These localization decisions appear with increasing frequency on a marketing manager’s radar as a company goes global.
For translation and localization services to be successful, the buyer must be knowledgeable and informed. No matter the money you’re ready to pour, no matter if your translation company is an A player—if you, the buyer, are clueless about what is required for effective translation and localization, your global expansion is bound to hit hurdles.
Speech-to-Speech (S2S) technology seems to have finally stepped out of the realm of science fiction, yet it’s not ready for prime time. In their report published earlier this year, the Translation Automation User Society (TAUS) recognizes this as the paradox the technology currently finds itself in. The report outlines the current status, future[…]
We’ve always known it—and now we have the facts to back it up. A just-released report from KPMG and Google on Indian languages provides much-needed critical data to back what we’ve always said: you need to localize into Indian languages, despite the seemingly all-encompassing English proficiency.
Unsure of the right terminology to use? Gearing up to build a style guide for your app or website translation, but don’t know where to start? Always admired a global company’s content style and wondered how they pull it off?
Xiaomi, a Chinese electronics company, is one of the largest smartphone manufacturers in the world. Most of Xiaomi’s users may not be aware that they actually call themselves a mobile internet company—not that it would matter to them or to Xiaomi. What matters to the users is that they possess a phone with many features that would usually only be[…]
Japanese is spoken by about 125 million speakers, primarily in Japan, where it is the national language. It’s nowhere near the reach of a language such as Chinese, but in the localization world, you ignore it at your own peril. Japanese customers have some of the highest localization quality expectations. They also command some of the fattest[…]
Language must be a big thorn in the side for science fiction writers, no? It’s tough enough to grasp the way human languages behave, let alone attempt to create alien languages, even if they are just for fiction. In this post, we take a look at how language has been used or portrayed in science fiction, what purpose it serves, and how that in[…]